Bài tập Ngữ pháp TOPIK II - Dạng 1 (Chủ đề Khách hàng)
50 câu bài tập luyện đuôi câu liên kết (연결어미) và đuôi kết thúc câu (종결어미) theo chủ đề 고객센터 để ôn luyện TOPIK II.
Đọc (Reading) TOPIK II
📅 10/11/2025
Phần 1: Bài tập Vĩ tố liên kết (연결어미)
1. Ngữ pháp: -느라고 (Vì mải mê... nên)
- 대기 시간이 너무 길어서 상담원과 통화하느라고 다른 일을 못 했어요.
→ - 본인 확인 절차를 거치느라고 시간이 좀 걸렸습니다.
→ - 고장 신고 문제를 처리하느라고 오늘 하루 종일 바빴어요.
→
2. Ngữ pháp: -아/어서 (Vì... nên / ... rồi)
- 인터넷 연결이 끊겨서 고객 센터에 문의했습니다.
→ - 상담원이 친절하게 설명해줘서 문제를 금방 해결했어요.
→ - 오늘 고장 신고가 너무 많아서 수리 센터 연결이 어렵습니다.
→
3. Ngữ pháp: -아/어서 그런지 (Có lẽ vì... nên)
- 주말이라서 그런지 상담원 연결 대기 시간이 너무 기네요.
→ - 신제품이 새로 나와서 그런지 가입 문의가 많아요.
→ - 통화 품질이 계속 안 좋아서 그런지 상담원 목소리가 잘 안 들려요.
→
4. Ngữ pháp: -는 바람에 (Vì (đột ngột)... nên (kết quả xấu))
- 상담원과 통화가 길어지는 바람에 점심시간을 놓쳤어요.
→ - 갑자기 인터넷 연결이 끊기는 바람에 중요한 말을 전달하지 못했다.
→ - 제가 접수 번호를 잃어버리는 바람에 본인 확인 절차를 다시 거쳐야 했어요.
→
5. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 덕분에 (Nhờ có... nên)
- 상담원께서 친절하게 설명해 주신 덕분에 이용 약관을 잘 이해하게 됐어요.
→ - 문제를 빨리 처리해 준 덕분에 불편 없이 서비스를 이용할 수 있었어요.
→ - 고객센터에서 신제품 안내를 자세히 해준 덕분에 좋은 상품에 가입했어요.
→
6. Ngữ pháp: -기에/길래 (Vì thấy... nên)
- 상담원이 너무 친절하기에 홈페이지에 칭찬 글을 남겼어요.
→ - 통화 품질이 너무 안 좋길래 고객센터에 고장 신고를 했습니다.
→ - 친구가 이 요금제가 좋다고 추천하기에 가입 문의를 하려고요.
→
7. Ngữ pháp: -(으)려면 (Nếu muốn, nếu định)
- 약정 기간 없이 가입하려면 요금이 더 비싸지나요?
→ - 접수 번호 없이 처리 결과를 확인하려면 본인 확인 절차를 거쳐야 합니다.
→ - 서비스를 해지하려면 위약금을 내야 할 수도 있습니다.
→
8. Ngữ pháp: -아/어야 (Phải... thì mới...)
- 가입자 본인이 직접 전화해야 해지가 가능합니다.
→ - 정확한 요금 안내를 위해서는 약정 기간을 먼저 확인해야 합니다.
→ - 접수 번호를 알고 있어야 처리 결과를 쉽게 조회할 수 있습니다.
→
9. Ngữ pháp: -(으)면 (Nếu... thì...)
- 약정 기간이 끝나면 다른 통신사로 바꿀 생각입니다.
→ - 문의 사항이 있으시면 언제든지 고객센터로 연락 주세요.
→ - 본인 확인이 되면 바로 요금제를 변경해 드리겠습니다.
→
10. Ngữ pháp: -아/어도 (Dù... cũng...)
- 자동 응답 시스템 설명을 몇 번을 들어도 이해할 수가 없어요.
→ - 제가 아무리 불만을 말해도 규정상 처리가 어렵다고만 해요.
→ - 다시 전화해도 또 대기 시간이 길 것 같아요.
→
11. Ngữ pháp: -더라도 (Dù... đi nữa thì)
- 대기 시간이 좀 길더라도 꼭 상담원과 직접 통화하고 싶어요.
→ - 지금 당장 문제를 해결할 수 없더라도 불편 사항은 접수해 주세요.
→ - 규정상 환불이 어렵더라도 다른 보상 방법은 없는지 확인해 주세요.
→
12. Ngữ pháp: -다가 (Đang... thì)
- 상담원과 통화하다가 갑자기 인터넷 연결이 끊겼어요.
→ - 자동 응답 시스템으로 요금 안내를 듣다가 문의 사항이 생겨서 상담원 연결을 눌렀어요.
→ - 새로운 요금제 가입 신청서를 작성하다가 실수해서 다시 문의했습니다.
→
13. Ngữ pháp: -고 나서 (Sau khi)
- 본인 확인 절차를 거치고 나서 문의 사항을 접수해 드리겠습니다.
→ - 상담원과 충분히 상담하고 나서 문제를 해결할 수 있었어요.
→ - 이용 약관을 꼼꼼히 확인하고 나서 서비스를 가입하는 것이 좋습니다.
→
14. Ngữ pháp: -자마자 (Ngay sau khi)
- 상담원과 연결되자마자 통화 품질이 안 좋다고 불만을 말했어요.
→ - 불편을 접수하자마자 바로 접수 번호를 문자로 보내주었다.
→ - 약정 기간이 끝나자마자 바로 서비스를 해지할 거예요.
→
15. Ngữ pháp: -(으)면서 (Vừa... vừa...)
- 상담원은 이용 약관을 설명하면서 중요한 부분에 표시를 했다.
→ - 죄송하다고 하면서 아무런 보상 규정에 대해 안내하지 않았어요.
→ - 고객은 불만을 말하면서 언성을 높이기 시작했다.
→
16. Ngữ pháp: -는 길에 (Nhân tiện, trên đường...)
- 퇴근하는 길에 수리 센터에 들러서 고장 신고를 하려고 해요.
→ - 고객센터에 직접 방문하러 가는 길에 궁금한 점들을 미리 정리했다.
→ - 집에 돌아오는 길에 상담원에게서 처리 결과에 대한 전화를 받았다.
→
17. Ngữ pháp: -거나 (Hoặc là)
- 문의 사항이 있으면 고객센터에 전화하시거나 홈페이지를 이용해 주세요.
→ - 요금제를 변경하시거나 서비스를 해지하시려면 본인 확인이 필요합니다.
→ - 직접 방문하시거나 온라인으로도 고장 신고를 접수할 수 있습니다.
→
18. Ngữ pháp: -(으)ㄹ지 (...hay không, nên...)
- 어떤 요금제로 변경할지 고민이라서 상담원과 상담하고 싶어요.
→ - 이 고장을 수리 센터에서 해결할 수 있을지 잘 모르겠어요.
→ - 위약금이 얼마나 나올지 몰라서 해지를 못 하고 있습니다.
→
19. Ngữ pháp: -든지 (Bất kể là... hay...)
- 요금 안내든지 이용 안내든지 궁금한 건 뭐든지 물어보세요.
→ - 고장 신고든지 불만 사항 접수든지 이 번호로 전화하시면 됩니다.
→ - 가입을 하든지 해지를 하든지 약정 기간 확인은 필수입니다.
→
20. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 대신에 (Thay vì, đổi lại)
- 전화로 문의하는 대신에 홈페이지에서 1:1 문의를 남겼다.
→ - 불편을 드린 점에 대해 요금을 할인해 주는 대신에 상품권을 보상으로 드립니다.
→ - 직접 방문하는 것이 힘든 대신에 기사님이 와서 설치해 줍니다.
→
21. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는데 (...nhưng / ...thì)
- 통화 품질이 계속 안 좋은데, 고장 신고는 어디에 해야 하나요?
→ - 제가 어제 문의를 했는데 아직 처리 결과에 대한 연락이 없네요.
→ - 약정 기간이 거의 다 끝났는데, 해지하면 위약금이 있나요?
→
22. Ngữ pháp: -(으)려고 (Để, định)
- 요금제를 바꾸려고 고객 센터에 문의했어요.
→ - 인터넷 연결이 자꾸 끊겨서 고장 신고를 하려고 합니다.
→ - 위약금 규정을 확인하려고 이용 약관을 다시 읽어봤어요.
→
23. Ngữ pháp: -도록 (Để, đến mức)
- 고객님께서 이해하기 쉽도록 천천히 설명해 드리겠습니다.
→ - 다시는 이런 불편이 없도록 시스템을 개선하겠습니다.
→ - 모든 이용자가 규정을 알 수 있도록 홈페이지에 공지해 주세요.
→
24. Ngữ pháp: -더니 (Thấy... rồi thì...)
- 아까는 상담원 연결이 안 되더니 지금은 바로 되네요.
→ - 그 이용자가 계속 불만을 말하더니 결국 서비스를 해지했어요.
→ - 직원이 문제를 확인하더니 바로 새 제품으로 교환해 주겠다고 했어요.
→
25. Ngữ pháp: -(으)니까 (Vì... nên / Sau khi... thì thấy)
- 약정 기간이 아직 많이 남았으니까 지금 해지하면 위약금이 많습니다.
→ - 상담원과 직접 통화해보니까 문제가 바로 해결되었어요.
→ - 현재 상담 전화가 많으니까 잠시 후에 다시 걸어주시기 바랍니다.
→
26. Ngữ pháp: -다가 보면 (Cứ... rồi sẽ...)
- 자동 응답 시스템을 계속 사용하다가 보면 익숙해질 거예요.
→ - 여러 요금제를 비교하다가 보면 자신에게 맞는 상품을 찾을 수 있어요.
→ - 고객들의 불만 사항을 계속 듣다가 보면 서비스의 문제점이 무엇인지 알게 됩니다.
→
27. Ngữ pháp: -(으)ㄹ수록 (Càng... càng...)
- 약정 기간이 길수록 월 요금 할인을 더 많이 받을 수 있습니다.
→ - 문의 사항을 자세하게 설명할수록 상담원이 더 빨리 문제를 해결할 수 있어요.
→ - 대기 시간이 길어질수록 이용자들의 불만 사항도 많아집니다.
→
28. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 데다가 (Đã... lại còn...)
- 인터넷 연결이 계속 끊기는 데다가 통화 품질도 너무 안 좋아요.
→ - 그 상담원은 목소리가 좋은 데다가 설명도 아주 친절하게 해줘요.
→ - 대기 시간이 긴 데다가 자동 응답 시스템까지 복잡해서 불편했어요.
→
29. Ngữ pháp: -(으)ㄴ 채로 (Trong trạng thái, giữ nguyên...)
- 문제를 해결하지 못한 채로 상담원과의 통화가 종료되었다.
→ - 고객은 불만이 가득한 채로 수화기를 내려놓았다.
→ - 저는 문의 사항에 대한 답변을 받지 못한 채로 며칠을 기다렸어요.
→
30. Ngữ pháp: -(으)ㄹ까 봐(서) (Vì lo rằng, sợ rằng)
- 위약금이 많이 나올까 봐 해지를 못 하고 있어요.
→ - 대기 시간이 너무 길어질까 봐 기타 문의는 다음에 하기로 했어요.
→ - 중요한 내용이라 잊어버릴까 봐 상담 내용을 녹음했어요.
→
Phần 2: Bài tập Vĩ tố kết thúc câu (종결어미)
1. Ngữ pháp: -나 보다 (Có vẻ như)
- 계속 통화 중인 걸 보니 오늘 문의 사항이 많나 봐요.
→ - 상담원 목소리가 피곤한 걸 보니 힘든 이용자를 만났나 봐요.
→ - 아직 처리 결과가 안 나온 걸 보니 문제가 복잡한가 봐요.
→
2. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 모양이다 (Hình như là)
- 상담원이 계속 사과하는 걸 보니 큰 실수를 한 모양이에요.
→ - 처리 결과가 빨리 나온 걸 보니 간단한 문의 사항이었던 모양이다.
→ - 벌써 수리 기사가 온 걸 보니 접수가 빨리 처리된 모양이다.
→
3. Ngữ pháp: -(으)ㄹ지도 모르다 (Không biết chừng, có lẽ)
- 지금 해지하면 위약금이 많이 나올지도 몰라요.
→ - 규정이 바뀌어서 이 서비스는 보상이 안 될지도 모릅니다.
→ - 대기 시간이 길어서 오늘 안에 상담원과 통화 못 할지도 몰라요.
→
4. Ngữ pháp: -(으)ㄹ 리가 없다 (Không có lý nào)
- 규정을 확인했는데 추가 요금이 나올 리가 없어요.
→ - 접수 번호가 정확하다면 처리가 안 됐을 리가 없습니다.
→ - 이렇게 간단한 문의 사항을 상담원이 모를 리가 없어요.
→
5. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 셈이다 (Coi như là, xem như là)
- 보상으로 한 달 요금을 할인받았으니 위약금은 없는 셈이에요.
→ - 상담원이 바로 문제를 해결해 줬으니 기다린 시간은 괜찮은 셈이다.
→ - 오늘 안에 개통이 된다면 하루 만에 설치가 끝나는 셈이네요.
→
6. Ngữ pháp: -아/어 보이다 (Trông có vẻ)
- 이 상담원은 경험이 많아 보여서 믿음이 가요.
→ - 자동 응답 시스템의 설명이 너무 복잡해 보여요.
→ - 고객님께서 많이 화가 나 보이시는데, 정말 죄송합니다.
→
7. Ngữ pháp: -아/어 있다 (Đang - trạng thái)
- 고객님의 문의 사항은 이미 시스템에 접수되어 있습니다.
→ - 새로운 이용 약관이 홈페이지에 올라와 있으니 확인해 보세요.
→ - 수리 기사님이 지금 문 앞에 도착해 있습니다.
→
8. Ngữ pháp: -아/어 가다 (Dần dần, đang)
- 고객님의 문제가 순조롭게 해결되어 갑니다.
→ - 대기 시간이 점점 줄어들어 가니 잠시만 더 기다려 주세요.
→ - 오래된 규정들이 점차 개선되어 가고 있습니다.
→
9. Ngữ pháp: -아/어 오다 (Đã và đang - từ QK đến HT)
- 저희 회사는 10년 넘게 고객 만족을 위해 노력해 왔습니다.
→ - 많은 이용자들이 통화 품질 문제를 계속해서 문의해 왔습니다.
→ - 저는 이 요금제를 3년 동안 아무 문제 없이 잘 사용해 왔어요.
→
10. Ngữ pháp: -아/어 놓다 (Làm sẵn, làm trước)
- 고객님의 문의 내용을 시스템에 미리 입력해 놓았습니다.
→ - 상담원과 통화하기 전에 문의 사항을 미리 정리해 놓으세요.
→ - 내일 수리 기사가 방문할 수 있도록 예약을 잡아 놓았습니다.
→
11. Ngữ pháp: -아/어 두다 (Làm sẵn, làm trước)
- 상담원 이름을 잊어버릴까 봐 메모해 두었어요.
→ - 나중에 필요할 수 있으니 처리 결과 문자 메시지를 저장해 두세요.
→ - 불편 사항을 접수하기 전에 증거 사진을 미리 찍어 두었습니다.
→
12. Ngữ pháp: -(으)ㄹ 뻔했다 (Suýt nữa thì)
- 상담원의 말을 잘못 이해해서 서비스를 해지할 뻔했어요.
→ - 하마터면 약정 기간을 확인 안 해서 위약금을 낼 뻔했다.
→ - 대기 시간이 너무 길어서 그냥 전화를 끊을 뻔했다.
→
13. Ngữ pháp: -아/어 버렸다 ((Lỡ) làm rồi)
- 너무 화가 나서 상담원에게 불만을 다 말해 버렸어요.
→ - 기다리다 지쳐서 그냥 고장 신고를 취소해 버렸다.
→ - 상담원이 너무 불친절해서 그냥 전화를 끊어 버렸어요.
→
14. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 척하다 (Giả vờ là)
- 상담원은 이용 약관을 잘 모르면서 아는 척했어요.
→ - 저는 상담원의 설명을 이해 못 했지만 이해한 척했어요.
→ - 그 이용자는 위약금 규정을 알면서도 모르는 척했다.
→
15. Ngữ pháp: -기로 했다 (Đã quyết định là)
- 상담원과 상담한 후에 요금제를 바꾸기로 했어요.
→ - 통화 품질이 너무 안 좋아서 다른 회사로 옮기기로 했어요.
→ - 보상안이 마음에 들지 않아서 다시 불편을 접수하기로 했다.
→
16. Ngữ pháp: -게 되다 (Trở nên, được)
- 여러 번 문의한 끝에 드디어 문제를 해결하게 되었어요.
→ - 규정이 바뀌어서 위약금 없이 해지할 수 있게 되었습니다.
→ - 상담원의 도움으로 복잡한 절차를 잘 마치게 되었습니다.
→
17. Ngữ pháp: -게 하다 (Khiến cho, làm cho)
- 관리자는 모든 상담원이 이용 약관을 정확히 숙지하게 했다.
→ - 회사는 이용자들이 더 쉽게 문의할 수 있게 홈페이지를 개선했다.
→ - 고객의 불만 사항은 저희가 더 좋은 서비스를 만들게 합니다.
→
18. Ngữ pháp: -(으)ㄴ 적이 있다 (Đã từng)
- 저는 불친절한 상담원 때문에 불만을 접수한 적이 있어요.
→ - 약정 기간을 확인하지 않아서 위약금을 낸 적이 있나요?
→ - 고장 신고를 했는데 수리 센터에서 연락이 오지 않은 적이 있어요.
→
19. Ngữ pháp: -기 마련이다 (Đương nhiên là, vốn dĩ là)
- 문의가 많을 때는 상담원 연결이 어렵기 마련이에요.
→ - 아무리 좋은 시스템이라도 가끔은 고장이 나기 마련이다.
→ - 이용 약관을 잘 읽지 않으면 나중에 후회하기 마련입니다.
→
20. Ngữ pháp: -(으)면 된다 (Chỉ cần... là được)
- 본인 확인 절차만 거치면 바로 해지할 수 있습니다.
→ - 불편 사항이 있으시면 이 번호로 접수해 주시면 됩니다.
→ - 자동 응답 시스템에서 0번을 누르면 상담원과 연결됩니다.
→
ĐÁP ÁN TỔNG HỢP
Đáp án - Phần 1: Vĩ tố liên kết (연결어미)
1. Ngữ pháp: -느라고 (Vì mải mê... nên)
- 대기 시간이 너무 길어서 상담원과 통화하느라고 다른 일을 못 했어요. Vì mải nói chuyện điện thoại với nhân viên tư vấn do thời gian chờ quá lâu nên tôi đã không làm được việc khác.
- 본인 확인 절차를 거치느라고 시간이 좀 걸렸습니다. Vì trải qua bước xác minh danh tính nên đã hơi mất thời gian.
- 고장 신고 문제를 처리하느라고 오늘 하루 종일 바빴어요. Tôi đã bận cả ngày hôm nay vì xử lý vấn đề báo cáo hư hỏng.
2. Ngữ pháp: -아/어서 (Vì... nên / ... rồi)
- 인터넷 연결이 끊겨서 고객 센터에 문의했습니다. Tôi đã hỏi trung tâm khách hàng vì kết nối internet bị ngắt.
- 상담원이 친절하게 설명해줘서 문제를 금방 해결했어요. Tôi đã giải quyết vấn đề nhanh chóng vì nhân viên tư vấn đã giải thích rất thân thiện.
- 오늘 고장 신고가 너무 많아서 수리 센터 연결이 어렵습니다. Hôm nay việc kết nối với trung tâm sửa chữa rất khó vì có quá nhiều báo cáo hư hỏng.
3. Ngữ pháp: -아/어서 그런지 (Có lẽ vì... nên)
- 주말이라서 그런지 상담원 연결 대기 시간이 너무 기네요. Có lẽ vì là cuối tuần nên thời gian chờ kết nối với nhân viên tư vấn lâu quá.
- 신제품이 새로 나와서 그런지 가입 문의가 많아요. Có lẽ vì sản phẩm mới vừa ra mắt nên có nhiều câu hỏi về việc đăng ký.
- 통화 품질이 계속 안 좋아서 그런지 상담원 목소리가 잘 안 들려요. Có lẽ vì chất lượng cuộc gọi liên tục không tốt nên tôi không nghe rõ giọng của nhân viên tư vấn.
4. Ngữ pháp: -는 바람에 (Vì (đột ngột)... nên (kết quả xấu))
- 상담원과 통화가 길어지는 바람에 점심시간을 놓쳤어요. Vì cuộc gọi với nhân viên tư vấn kéo dài nên tôi đã lỡ mất giờ ăn trưa.
- 갑자기 인터넷 연결이 끊기는 바람에 중요한 말을 전달하지 못했다. Vì kết nối internet đột ngột bị ngắt nên tôi đã không thể truyền đạt được lời quan trọng.
- 제가 접수 번호를 잃어버리는 바람에 본인 확인 절차를 다시 거쳐야 했어요. Vì tôi làm mất số tiếp nhận nên đã phải trải qua lại bước xác minh danh tính.
5. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 덕분에 (Nhờ có... nên)
- 상담원께서 친절하게 설명해 주신 덕분에 이용 약관을 잘 이해하게 됐어요. Nhờ có nhân viên tư vấn giải thích thân thiện mà tôi đã hiểu rõ các điều khoản sử dụng.
- 문제를 빨리 처리해 준 덕분에 불편 없이 서비스를 이용할 수 있었어요. Nhờ họ xử lý vấn đề nhanh chóng mà tôi đã có thể sử dụng dịch vụ mà không có bất tiện gì.
- 고객센터에서 신제품 안내를 자세히 해준 덕분에 좋은 상품에 가입했어요. Nhờ trung tâm khách hàng hướng dẫn chi tiết về sản phẩm mới mà tôi đã đăng ký được một sản phẩm tốt.
6. Ngữ pháp: -기에/길래 (Vì thấy... nên)
- 상담원이 너무 친절하기에 홈페이지에 칭찬 글을 남겼어요. Vì thấy nhân viên tư vấn quá thân thiện nên tôi đã để lại một bài khen ngợi trên trang chủ.
- 통화 품질이 너무 안 좋길래 고객센터에 고장 신고를 했습니다. Vì thấy chất lượng cuộc gọi quá tệ nên tôi đã báo cáo hư hỏng với trung tâm khách hàng.
- 친구가 이 요금제가 좋다고 추천하기에 가입 문의를 하려고요. Tôi định hỏi về việc đăng ký vì thấy bạn tôi giới thiệu gói cước này tốt.
7. Ngữ pháp: -(으)려면 (Nếu muốn, nếu định)
- 약정 기간 없이 가입하려면 요금이 더 비싸지나요? Nếu muốn đăng ký mà không có thời hạn hợp đồng thì phí có đắt hơn không?
- 접수 번호 없이 처리 결과를 확인하려면 본인 확인 절차를 거쳐야 합니다. Nếu muốn kiểm tra kết quả xử lý mà không có số tiếp nhận thì phải trải qua bước xác minh danh tính.
- 서비스를 해지하려면 위약금을 내야 할 수도 있습니다. Nếu muốn hủy dịch vụ, bạn có thể sẽ phải trả phí phạt.
8. Ngữ pháp: -아/어야 (Phải... thì mới...)
- 가입자 본인이 직접 전화해야 해지가 가능합니다. Chính người đăng ký phải trực tiếp gọi điện thì mới có thể hủy dịch vụ.
- 정확한 요금 안내를 위해서는 약정 기간을 먼저 확인해야 합니다. Để có hướng dẫn về phí chính xác, phải xác nhận thời hạn hợp đồng trước.
- 접수 번호를 알고 있어야 처리 결과를 쉽게 조회할 수 있습니다. Phải biết số tiếp nhận thì mới có thể tra cứu kết quả xử lý một cách dễ dàng.
9. Ngữ pháp: -(으)면 (Nếu... thì...)
- 약정 기간이 끝나면 다른 통신사로 바꿀 생각입니다. Nếu thời hạn hợp đồng kết thúc, tôi định sẽ đổi sang nhà mạng khác.
- 문의 사항이 있으시면 언제든지 고객센터로 연락 주세요. Nếu có thắc mắc, xin hãy liên lạc với trung tâm khách hàng bất cứ lúc nào.
- 본인 확인이 되면 바로 요금제를 변경해 드리겠습니다. Nếu việc xác minh danh tính hoàn tất, chúng tôi sẽ đổi gói cước cho bạn ngay lập tức.
10. Ngữ pháp: -아/어도 (Dù... cũng...)
- 자동 응답 시스템 설명을 몇 번을 들어도 이해할 수가 없어요. Dù tôi có nghe giải thích của hệ thống trả lời tự động mấy lần cũng không thể hiểu được.
- 제가 아무리 불만을 말해도 규정상 처리가 어렵다고만 해요. Dù tôi có phàn nàn bao nhiêu đi nữa, họ cũng chỉ nói rằng theo quy định thì khó xử lý.
- 다시 전화해도 또 대기 시간이 길 것 같아요. Dù có gọi lại thì có lẽ thời gian chờ cũng sẽ lại dài.
11. Ngữ pháp: -더라도 (Dù... đi nữa thì)
- 대기 시간이 좀 길더라도 꼭 상담원과 직접 통화하고 싶어요. Dù thời gian chờ có hơi dài đi nữa, tôi nhất định muốn nói chuyện trực tiếp với nhân viên tư vấn.
- 지금 당장 문제를 해결할 수 없더라도 불편 사항은 접수해 주세요. Dù không thể giải quyết vấn đề ngay bây giờ đi nữa, xin hãy tiếp nhận khiếu nại của tôi.
- 규정상 환불이 어렵더라도 다른 보상 방법은 없는지 확인해 주세요. Dù theo quy định việc hoàn tiền có khó đi nữa, xin hãy kiểm tra xem có phương pháp bồi thường nào khác không.
12. Ngữ pháp: -다가 (Đang... thì)
- 상담원과 통화하다가 갑자기 인터넷 연결이 끊겼어요. Tôi đang nói chuyện điện thoại với nhân viên tư vấn thì đột nhiên kết nối internet bị ngắt.
- 자동 응답 시스템으로 요금 안내를 듣다가 문의 사항이 생겨서 상담원 연결을 눌렀어요. Tôi đang nghe hướng dẫn về phí qua hệ thống trả lời tự động thì có vấn đề thắc mắc nên đã nhấn kết nối với nhân viên tư vấn.
- 새로운 요금제 가입 신청서를 작성하다가 실수해서 다시 문의했습니다. Tôi đang điền đơn đăng ký gói cước mới thì bị lỗi nên đã hỏi lại.
13. Ngữ pháp: -고 나서 (Sau khi)
- 본인 확인 절차를 거치고 나서 문의 사항을 접수해 드리겠습니다. Sau khi trải qua bước xác minh danh tính, chúng tôi sẽ tiếp nhận vấn đề thắc mắc của quý khách.
- 상담원과 충분히 상담하고 나서 문제를 해결할 수 있었어요. Sau khi trao đổi đầy đủ với nhân viên tư vấn, tôi đã có thể giải quyết vấn đề.
- 이용 약관을 꼼꼼히 확인하고 나서 서비스를 가입하는 것이 좋습니다. Tốt nhất là bạn nên đăng ký dịch vụ sau khi đã kiểm tra kỹ các điều khoản sử dụng.
14. Ngữ pháp: -자마자 (Ngay sau khi)
- 상담원과 연결되자마자 통화 품질이 안 좋다고 불만을 말했어요. Ngay sau khi được kết nối với nhân viên tư vấn, tôi đã phàn nàn rằng chất lượng cuộc gọi không tốt.
- 불편을 접수하자마자 바로 접수 번호를 문자로 보내주었다. Ngay sau khi tôi gửi khiếu nại, họ đã gửi ngay số tiếp nhận qua tin nhắn.
- 약정 기간이 끝나자마자 바로 서비스를 해지할 거예요. Ngay sau khi thời hạn hợp đồng kết thúc, tôi sẽ hủy dịch vụ ngay lập tức.
15. Ngữ pháp: -(으)면서 (Vừa... vừa...)
- 상담원은 이용 약관을 설명하면서 중요한 부분에 표시를 했다. Nhân viên tư vấn vừa giải thích điều khoản sử dụng vừa đánh dấu vào những phần quan trọng.
- 죄송하다고 하면서 아무런 보상 규정에 대해 안내하지 않았어요. Anh ta vừa nói xin lỗi nhưng lại không hề hướng dẫn về bất kỳ quy định bồi thường nào.
- 고객은 불만을 말하면서 언성을 높이기 시작했다. Khách hàng vừa nói ra sự bất mãn vừa bắt đầu lớn tiếng.
16. Ngữ pháp: -는 길에 (Nhân tiện, trên đường...)
- 퇴근하는 길에 수리 센터에 들러서 고장 신고를 하려고 해요. Trên đường đi làm về, tôi định sẽ ghé qua trung tâm sửa chữa để báo cáo hư hỏng.
- 고객센터에 직접 방문하러 가는 길에 궁금한 점들을 미리 정리했다. Trên đường đến trực tiếp trung tâm khách hàng, tôi đã sắp xếp trước những điểm thắc mắc.
- 집에 돌아오는 길에 상담원에게서 처리 결과에 대한 전화를 받았다. Trên đường về nhà, tôi đã nhận được cuộc gọi từ nhân viên tư vấn về kết quả xử lý.
17. Ngữ pháp: -거나 (Hoặc là)
- 문의 사항이 있으면 고객센터에 전화하시거나 홈페이지를 이용해 주세요. Nếu có thắc mắc, xin hãy gọi đến trung tâm khách hàng hoặc sử dụng trang chủ.
- 요금제를 변경하시거나 서비스를 해지하시려면 본인 확인이 필요합니다. Nếu bạn muốn thay đổi gói cước hoặc hủy dịch vụ, bạn cần xác minh danh tính.
- 직접 방문하시거나 온라인으로도 고장 신고를 접수할 수 있습니다. Bạn có thể đến trực tiếp hoặc tiếp nhận báo cáo hư hỏng trực tuyến.
18. Ngữ pháp: -(으)ㄹ지 (...hay không, nên...)
- 어떤 요금제로 변경할지 고민이라서 상담원과 상담하고 싶어요. Tôi muốn trao đổi với nhân viên tư vấn vì đang phân vân không biết nên đổi sang gói cước nào.
- 이 고장을 수리 센터에서 해결할 수 있을지 잘 모르겠어요. Tôi không biết liệu trung tâm sửa chữa có thể giải quyết được sự cố này hay không.
- 위약금이 얼마나 나올지 몰라서 해지를 못 하고 있습니다. Tôi không thể hủy được vì không biết phí phạt sẽ là bao nhiêu.
19. Ngữ pháp: -든지 (Bất kể là... hay...)
- 요금 안내든지 이용 안내든지 궁금한 건 뭐든지 물어보세요. Bất kể là hướng dẫn về phí hay hướng dẫn sử dụng, bất cứ điều gì tò mò xin hãy hỏi.
- 고장 신고든지 불만 사항 접수든지 이 번호로 전화하시면 됩니다. Bất kể là báo cáo hư hỏng hay tiếp nhận khiếu nại, bạn chỉ cần gọi đến số này là được.
- 가입을 하든지 해지를 하든지 약정 기간 확인은 필수입니다. Bất kể là đăng ký hay hủy dịch vụ, việc xác nhận thời hạn hợp đồng là bắt buộc.
20. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 대신에 (Thay vì, đổi lại)
- 전화로 문의하는 대신에 홈페이지에서 1:1 문의를 남겼다. Thay vì hỏi qua điện thoại, tôi đã để lại câu hỏi 1:1 trên trang chủ.
- 불편을 드린 점에 대해 요금을 할인해 주는 대신에 상품권을 보상으로 드립니다. Đổi lại cho sự bất tiện đã gây ra, chúng tôi sẽ tặng phiếu mua hàng như một khoản bồi thường thay vì giảm giá cước.
- 직접 방문하는 것이 힘든 대신에 기사님이 와서 설치해 줍니다. Thay vì việc đến trực tiếp vất vả, kỹ thuật viên sẽ đến và lắp đặt cho bạn.
21. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는데 (...nhưng / ...thì)
- 통화 품질이 계속 안 좋은데, 고장 신고는 어디에 해야 하나요? Chất lượng cuộc gọi liên tục không tốt, tôi phải báo cáo hư hỏng ở đâu ạ?
- 제가 어제 문의를 했는데 아직 처리 결과에 대한 연락이 없네요. Tôi đã hỏi hôm qua nhưng vẫn chưa có liên lạc nào về kết quả xử lý.
- 약정 기간이 거의 다 끝났는데, 해지하면 위약금이 있나요? Thời hạn hợp đồng của tôi gần hết rồi, nếu hủy thì có mất phí phạt không?
22. Ngữ pháp: -(으)려고 (Để, định)
- 요금제를 바꾸려고 고객 센터에 문의했어요. Tôi đã hỏi trung tâm khách hàng để đổi gói cước.
- 인터넷 연결이 자꾸 끊겨서 고장 신고를 하려고 합니다. Tôi định báo cáo hư hỏng vì kết nối internet cứ bị ngắt liên tục.
- 위약금 규정을 확인하려고 이용 약관을 다시 읽어봤어요. Tôi đã đọc lại điều khoản sử dụng để xác nhận quy định về phí phạt.
23. Ngữ pháp: -도록 (Để, đến mức)
- 고객님께서 이해하기 쉽도록 천천히 설명해 드리겠습니다. Chúng tôi sẽ giải thích một cách chậm rãi để quý khách có thể dễ hiểu.
- 다시는 이런 불편이 없도록 시스템을 개선하겠습니다. Chúng tôi sẽ cải thiện hệ thống để sự bất tiện như thế này không xảy ra lần nữa.
- 모든 이용자가 규정을 알 수 있도록 홈페이지에 공지해 주세요. Xin hãy thông báo trên trang chủ để tất cả người dùng có thể biết quy định.
24. Ngữ pháp: -더니 (Thấy... rồi thì...)
- 아까는 상담원 연결이 안 되더니 지금은 바로 되네요. Lúc nãy không kết nối được với nhân viên tư vấn, vậy mà bây giờ lại được ngay.
- 그 이용자가 계속 불만을 말하더니 결국 서비스를 해지했어요. Người dùng đó cứ liên tục phàn nàn rồi cuối cùng đã hủy dịch vụ.
- 직원이 문제를 확인하더니 바로 새 제품으로 교환해 주겠다고 했어요. Nhân viên kiểm tra vấn đề xong rồi nói sẽ đổi ngay sản phẩm mới cho tôi.
25. Ngữ pháp: -(으)니까 (Vì... nên / Sau khi... thì thấy)
- 약정 기간이 아직 많이 남았으니까 지금 해지하면 위약금이 많습니다. Vì thời hạn hợp đồng vẫn còn lại nhiều nên nếu hủy bây giờ phí phạt sẽ rất cao.
- 상담원과 직접 통화해보니까 문제가 바로 해결되었어요. Sau khi thử nói chuyện trực tiếp với nhân viên tư vấn thì vấn đề đã được giải quyết ngay.
- 현재 상담 전화가 많으니까 잠시 후에 다시 걸어주시기 바랍니다. Vì hiện tại có nhiều cuộc gọi tư vấn nên xin quý khách vui lòng gọi lại sau một lát.
26. Ngữ pháp: -다가 보면 (Cứ... rồi sẽ...)
- 자동 응답 시스템을 계속 사용하다가 보면 익숙해질 거예요. Cứ tiếp tục sử dụng hệ thống trả lời tự động rồi bạn sẽ quen thôi.
- 여러 요금제를 비교하다가 보면 자신에게 맞는 상품을 찾을 수 있어요. Cứ so sánh nhiều gói cước rồi bạn sẽ có thể tìm thấy sản phẩm phù hợp với mình.
- 고객들의 불만 사항을 계속 듣다가 보면 서비스의 문제점이 무엇인지 알게 됩니다. Cứ tiếp tục lắng nghe khiếu nại của khách hàng rồi sẽ biết được vấn đề của dịch vụ là gì.
27. Ngữ pháp: -(으)ㄹ수록 (Càng... càng...)
- 약정 기간이 길수록 월 요금 할인을 더 많이 받을 수 있습니다. Thời hạn hợp đồng càng dài, bạn càng có thể nhận được nhiều chiết khấu phí hàng tháng.
- 문의 사항을 자세하게 설명할수록 상담원이 더 빨리 문제를 해결할 수 있어요. Bạn càng giải thích chi tiết các vấn đề thắc mắc, nhân viên tư vấn càng có thể giải quyết vấn đề nhanh hơn.
- 대기 시간이 길어질수록 이용자들의 불만 사항도 많아집니다. Thời gian chờ càng kéo dài, các khiếu nại của người dùng cũng càng nhiều lên.
28. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 데다가 (Đã... lại còn...)
- 인터넷 연결이 계속 끊기는 데다가 통화 품질도 너무 안 좋아요. Kết nối internet đã liên tục bị ngắt, lại còn chất lượng cuộc gọi cũng quá tệ.
- 그 상담원은 목소리가 좋은 데다가 설명도 아주 친절하게 해줘요. Nhân viên tư vấn đó đã có giọng nói hay, lại còn giải thích rất thân thiện.
- 대기 시간이 긴 데다가 자동 응답 시스템까지 복잡해서 불편했어요. Đã thời gian chờ dài, lại còn hệ thống trả lời tự động phức tạp nên tôi đã rất bất tiện.
29. Ngữ pháp: -(으)ㄴ 채로 (Trong trạng thái, giữ nguyên...)
- 문제를 해결하지 못한 채로 상담원과의 통화가 종료되었다. Cuộc gọi với nhân viên tư vấn đã kết thúc trong trạng thái vấn đề vẫn chưa được giải quyết.
- 고객은 불만이 가득한 채로 수화기를 내려놓았다. Khách hàng đã đặt ống nghe xuống trong trạng thái đầy bất mãn.
- 저는 문의 사항에 대한 답변을 받지 못한 채로 며칠을 기다렸어요. Tôi đã chờ đợi mấy ngày trong trạng thái chưa nhận được câu trả lời cho thắc mắc của mình.
30. Ngữ pháp: -(으)ㄹ까 봐(서) (Vì lo rằng, sợ rằng)
- 위약금이 많이 나올까 봐 해지를 못 하고 있어요. Tôi không thể hủy được vì lo rằng phí phạt sẽ ra nhiều.
- 대기 시간이 너무 길어질까 봐 기타 문의는 다음에 하기로 했어요. Tôi đã quyết định để các thắc mắc khác sang lần sau vì sợ thời gian chờ sẽ quá dài.
- 중요한 내용이라 잊어버릴까 봐 상담 내용을 녹음했어요. Tôi đã ghi âm nội dung tư vấn vì sợ sẽ quên mất nội dung quan trọng.
Đáp án - Phần 2: Vĩ tố kết thúc câu (종결어미)
1. Ngữ pháp: -나 보다 (Có vẻ như)
- 계속 통화 중인 걸 보니 오늘 문의 사항이 많나 봐요. Thấy cứ báo máy bận suốt, có vẻ như hôm nay có nhiều vấn đề cần hỏi.
- 상담원 목소리가 피곤한 걸 보니 힘든 이용자를 만났나 봐요. Thấy giọng của nhân viên tư vấn mệt mỏi, có vẻ như đã gặp phải một người dùng khó tính.
- 아직 처리 결과가 안 나온 걸 보니 문제가 복잡한가 봐요. Thấy vẫn chưa có kết quả xử lý, có vẻ như vấn đề phức tạp.
2. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 모양이다 (Hình như là)
- 상담원이 계속 사과하는 걸 보니 큰 실수를 한 모양이에요. Thấy nhân viên tư vấn cứ xin lỗi suốt, hình như là đã phạm lỗi lớn.
- 처리 결과가 빨리 나온 걸 보니 간단한 문의 사항이었던 모양이다. Thấy kết quả xử lý ra nhanh, hình như đó là một vấn đề thắc mắc đơn giản.
- 벌써 수리 기사가 온 걸 보니 접수가 빨리 처리된 모양이다. Thấy kỹ thuật viên sửa chữa đã đến rồi, hình như là việc tiếp nhận đã được xử lý nhanh chóng.
3. Ngữ pháp: -(으)ㄹ지도 모르다 (Không biết chừng, có lẽ)
- 지금 해지하면 위약금이 많이 나올지도 몰라요. Nếu hủy bây giờ, không biết chừng phí phạt sẽ ra nhiều.
- 규정이 바뀌어서 이 서비스는 보상이 안 될지도 모릅니다. Vì quy định đã thay đổi nên không biết chừng dịch vụ này sẽ không được bồi thường.
- 대기 시간이 길어서 오늘 안에 상담원과 통화 못 할지도 몰라요. Vì thời gian chờ dài nên không biết chừng trong hôm nay không thể nói chuyện với nhân viên tư vấn.
4. Ngữ pháp: -(으)ㄹ 리가 없다 (Không có lý nào)
- 규정을 확인했는데 추가 요금이 나올 리가 없어요. Tôi đã kiểm tra quy định rồi, không có lý nào lại phát sinh thêm phí.
- 접수 번호가 정확하다면 처리가 안 됐을 리가 없습니다. Nếu số tiếp nhận chính xác thì không có lý nào lại chưa được xử lý.
- 이렇게 간단한 문의 사항을 상담원이 모를 리가 없어요. Không có lý nào nhân viên tư vấn lại không biết một vấn đề thắc mắc đơn giản như vậy.
5. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 셈이다 (Coi như là, xem như là)
- 보상으로 한 달 요금을 할인받았으니 위약금은 없는 셈이에요. Tôi đã được giảm một tháng cước phí như tiền bồi thường, nên coi như là không có phí phạt.
- 상담원이 바로 문제를 해결해 줬으니 기다린 시간은 괜찮은 셈이다. Vì nhân viên tư vấn đã giải quyết vấn đề ngay lập tức nên thời gian chờ đợi xem như là không sao.
- 오늘 안에 개통이 된다면 하루 만에 설치가 끝나는 셈이네요. Nếu hôm nay kích hoạt được thì xem như là việc lắp đặt hoàn thành chỉ trong một ngày.
6. Ngữ pháp: -아/어 보이다 (Trông có vẻ)
- 이 상담원은 경험이 많아 보여서 믿음이 가요. Nhân viên tư vấn này trông có vẻ nhiều kinh nghiệm nên tôi cảm thấy tin tưởng.
- 자동 응답 시스템의 설명이 너무 복잡해 보여요. Phần giải thích của hệ thống trả lời tự động trông có vẻ quá phức tạp.
- 고객님께서 많이 화가 나 보이시는데, 정말 죄송합니다. Quý khách trông có vẻ rất tức giận, chúng tôi thực sự xin lỗi.
7. Ngữ pháp: -아/어 있다 (Đang - trạng thái)
- 고객님의 문의 사항은 이미 시스템에 접수되어 있습니다. Vấn đề thắc mắc của quý khách đã đang được tiếp nhận trên hệ thống.
- 새로운 이용 약관이 홈페이지에 올라와 있으니 확인해 보세요. Điều khoản sử dụng mới đã đang được đăng trên trang chủ, bạn hãy thử kiểm tra xem.
- 수리 기사님이 지금 문 앞에 도착해 있습니다. Kỹ thuật viên sửa chữa hiện đang đến trước cửa.
8. Ngữ pháp: -아/어 가다 (Dần dần, đang)
- 고객님의 문제가 순조롭게 해결되어 갑니다. Vấn đề của quý khách đang dần được giải quyết một cách thuận lợi.
- 대기 시간이 점점 줄어들어 가니 잠시만 더 기다려 주세요. Thời gian chờ đang dần giảm xuống nên xin quý khách vui lòng chờ thêm một lát.
- 오래된 규정들이 점차 개선되어 가고 있습니다. Các quy định cũ đang dần dần được cải thiện.
9. Ngữ pháp: -아/어 오다 (Đã và đang - từ QK đến HT)
- 저희 회사는 10년 넘게 고객 만족을 위해 노력해 왔습니다. Công ty chúng tôi đã và đang nỗ lực vì sự hài lòng của khách hàng trong hơn 10 năm qua.
- 많은 이용자들이 통화 품질 문제를 계속해서 문의해 왔습니다. Nhiều người dùng đã và đang liên tục hỏi về vấn đề chất lượng cuộc gọi.
- 저는 이 요금제를 3년 동안 아무 문제 없이 잘 사용해 왔어요. Tôi đã và đang sử dụng tốt gói cước này trong suốt 3 năm mà không có vấn đề gì.
10. Ngữ pháp: -아/어 놓다 (Làm sẵn, làm trước)
- 고객님의 문의 내용을 시스템에 미리 입력해 놓았습니다. Tôi đã nhập sẵn nội dung câu hỏi của quý khách vào hệ thống rồi ạ.
- 상담원과 통화하기 전에 문의 사항을 미리 정리해 놓으세요. Hãy sắp xếp sẵn các vấn đề cần hỏi trước khi nói chuyện với nhân viên tư vấn.
- 내일 수리 기사가 방문할 수 있도록 예약을 잡아 놓았습니다. Tôi đã đặt lịch hẹn sẵn để kỹ thuật viên sửa chữa có thể đến thăm vào ngày mai.
11. Ngữ pháp: -아/어 두다 (Làm sẵn, làm trước)
- 상담원 이름을 잊어버릴까 봐 메모해 두었어요. Tôi đã ghi chú lại tên của nhân viên tư vấn vì sợ sẽ quên.
- 나중에 필요할 수 있으니 처리 결과 문자 메시지를 저장해 두세요. Xin hãy lưu lại tin nhắn kết quả xử lý vì sau này có thể cần đến.
- 불편 사항을 접수하기 전에 증거 사진을 미리 찍어 두었습니다. Tôi đã chụp sẵn ảnh bằng chứng trước khi gửi khiếu nại.
12. Ngữ pháp: -(으)ㄹ 뻔했다 (Suýt nữa thì)
- 상담원의 말을 잘못 이해해서 서비스를 해지할 뻔했어요. Tôi đã suýt nữa thì hủy dịch vụ vì hiểu sai lời của nhân viên tư vấn.
- 하마터면 약정 기간을 확인 안 해서 위약금을 낼 뻔했다. Suýt chút nữa thì tôi đã phải trả phí phạt vì không kiểm tra thời hạn hợp đồng.
- 대기 시간이 너무 길어서 그냥 전화를 끊을 뻔했다. Tôi đã suýt nữa thì cúp máy luôn vì thời gian chờ quá lâu.
13. Ngữ pháp: -아/어 버렸다 ((Lỡ) làm rồi)
- 너무 화가 나서 상담원에게 불만을 다 말해 버렸어요. Vì quá tức giận nên tôi đã lỡ nói hết những điều bất mãn với nhân viên tư vấn.
- 기다리다 지쳐서 그냥 고장 신고를 취소해 버렸다. Tôi đã hủy luôn việc báo cáo hư hỏng vì chờ đợi mệt mỏi.
- 상담원이 너무 불친절해서 그냥 전화를 끊어 버렸어요. Vì nhân viên tư vấn quá không thân thiện nên tôi đã cúp máy luôn.
14. Ngữ pháp: -(으)ㄴ/는 척하다 (Giả vờ là)
- 상담원은 이용 약관을 잘 모르면서 아는 척했어요. Nhân viên tư vấn đã giả vờ biết trong khi không rõ về các điều khoản sử dụng.
- 저는 상담원의 설명을 이해 못 했지만 이해한 척했어요. Tôi đã không hiểu lời giải thích của nhân viên tư vấn nhưng đã giả vờ là đã hiểu.
- 그 이용자는 위약금 규정을 알면서도 모르는 척했다. Người dùng đó đã giả vờ không biết trong khi đã biết quy định về phí phạt.
15. Ngữ pháp: -기로 했다 (Đã quyết định là)
- 상담원과 상담한 후에 요금제를 바꾸기로 했어요. Sau khi trao đổi với nhân viên tư vấn, tôi đã quyết định đổi gói cước.
- 통화 품질이 너무 안 좋아서 다른 회사로 옮기기로 했어요. Vì chất lượng cuộc gọi quá tệ nên tôi đã quyết định chuyển sang công ty khác.
- 보상안이 마음에 들지 않아서 다시 불편을 접수하기로 했다. Vì không hài lòng với phương án bồi thường nên tôi đã quyết định gửi lại khiếu nại.
16. Ngữ pháp: -게 되다 (Trở nên, được)
- 여러 번 문의한 끝에 드디어 문제를 해결하게 되었어요. Sau khi hỏi nhiều lần, cuối cùng tôi cũng đã giải quyết được vấn đề.
- 규정이 바뀌어서 위약금 없이 해지할 수 있게 되었습니다. Do quy định thay đổi nên tôi đã có thể hủy dịch vụ mà không mất phí phạt.
- 상담원의 도움으로 복잡한 절차를 잘 마치게 되었습니다. Nhờ sự giúp đỡ của nhân viên tư vấn, tôi đã hoàn thành tốt được thủ tục phức tạp.
17. Ngữ pháp: -게 하다 (Khiến cho, làm cho)
- 관리자는 모든 상담원이 이용 약관을 정확히 숙지하게 했다. Quản lý đã bắt (làm cho) tất cả nhân viên tư vấn phải nắm rõ các điều khoản sử dụng.
- 회사는 이용자들이 더 쉽게 문의할 수 있게 홈페이지를 개선했다. Công ty đã cải thiện trang chủ để làm cho người dùng có thể hỏi dễ dàng hơn.
- 고객의 불만 사항은 저희가 더 좋은 서비스를 만들게 합니다. Những khiếu nại của khách hàng khiến chúng tôi tạo ra dịch vụ tốt hơn.
18. Ngữ pháp: -(으)ㄴ 적이 있다 (Đã từng)
- 저는 불친절한 상담원 때문에 불만을 접수한 적이 있어요. Tôi đã từng gửi khiếu nại vì một nhân viên tư vấn không thân thiện.
- 약정 기간을 확인하지 않아서 위약금을 낸 적이 있나요? Bạn đã bao giờ từng trả phí phạt vì không kiểm tra thời hạn hợp đồng chưa?
- 고장 신고를 했는데 수리 센터에서 연락이 오지 않은 적이 있어요. Tôi đã từng báo cáo hư hỏng nhưng trung tâm sửa chữa không liên lạc lại.
19. Ngữ pháp: -기 마련이다 (Đương nhiên là, vốn dĩ là)
- 문의가 많을 때는 상담원 연결이 어렵기 마련이에요. Khi có nhiều câu hỏi thì việc kết nối với nhân viên tư vấn đương nhiên là khó khăn.
- 아무리 좋은 시스템이라도 가끔은 고장이 나기 마련이다. Dù là hệ thống tốt đến đâu thì thỉnh thoảng đương nhiên cũng có hỏng hóc.
- 이용 약관을 잘 읽지 않으면 나중에 후회하기 마련입니다. Nếu không đọc kỹ điều khoản sử dụng thì sau này đương nhiên sẽ hối hận.
20. Ngữ pháp: -(으)면 된다 (Chỉ cần... là được)
- 본인 확인 절차만 거치면 바로 해지할 수 있습니다. Chỉ cần trải qua bước xác minh danh tính là có thể hủy ngay được.
- 불편 사항이 있으시면 이 번호로 접수해 주시면 됩니다. Nếu có khiếu nại, quý khách chỉ cần tiếp nhận qua số này là được ạ.
- 자동 응답 시스템에서 0번을 누르면 상담원과 연결됩니다. Ở hệ thống trả lời tự động, chỉ cần nhấn số 0 là sẽ được kết nối với nhân viên tư vấn.